Adele – Easy On Me 和訳

[Verse 1]
There ain’t no gold in this river
この川に砂金はないわ*

*この関係の先には何もないわ

この歌は旦那のSimon Koneckiとの離婚をテーマにしている楽曲。比喩に溢れているため、基本は意訳だ。いろんな意訳ができるから思ったことは、コメントで教えてくれよな!

That I’ve been washin’ my hands in forever
ずっとここで手を洗ってきたの*

*長いことあなたと関係を持ってきたけど

I know there is hope in these waters
この関係に希望を見出すこともできるんでしょうけど

But I can’t bring myself to swim
浸かり続ける勇気はないわ

When I am drowning in this silence
この沈黙に溺れているとき

Baby, let me in
ねえ、お願い、このままで

[Chorus]
Go easy on me, baby
どうか優しくして

I was still a child
私はまだ子供だったのよ

Didn’t get the chance to
周りで何が起きているか

Feel the world around me
考えようともしなかったの

I had no time to choose what I chose to do
何をしようか、選ぶ時間さえもなかったの

So go easy on me
だから優しくして欲しいの

[Verse 2]
There ain’t no room for things to change
変わる余地なんて私たちにはなかった

When we are both so deeply stuck in our ways
あまりにも現状に囚われてしまっていてね

You can’t deny how hard I have tried
私がどれだけ挑戦してきたかはわかるでしょ

I changed who I was to put you both first
あなたのことを最優先するために私は変わったの

But now I give up
でも、もう無理だわ

[Chorus]x1

[Bridge]
I had good intentions
きっと大丈夫だって思っていたの

And the highest hopes
楽観的すぎたかしら

But I know right now
でも今ならわかるの

It probably doesn’t even show
目には見えないものなのだろうけど

[Chorus]x1

Adele – Easy On Me 和訳」への1件のフィードバック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

error: Content is protected !!